简体中文
English
LED wholesaleLED wholesaleElectronics wholesaleElectronics wholesaleElectronics wholesaleChina electronicsChina electronicsElectronics wholesaleChina electronicsApparel wholesaleBags wholesaleChina toysAntique CollectionApparel wholesaleGifts wholesaleShoes wholesaleChina bagsWedding DressPromotion GiftsChina bagsSports goodsChildren ShortsPersonal careChina toysChina bagsApparel wholesaleSports goodsChina giftsChina bagsApparel wholesaleChina electronicsChina electronicsChina electronicsApparel wholesaleChina giftsChina bagsSports goodsApparel wholesaleChina bagsSports goodschina mobile phones>
国际翻译院校联盟2010年年会议程
翻译服务
翻译语种
服务机构
深圳翻译联系电话 热线:400-6688-204
电话:0755-26413476
翻译公司MSN在线咨询 MSN:
boyutranslation
@ hotmail.com
深圳翻译EMAIL联系 邮箱:
business
@boyutranslation.com
深圳翻译EMAIL联系 QQ:
841952105
其他新闻 - 新闻中心 - 国际翻译院校联盟2010年年会议程
国际翻译院校联盟2010年年会议程
新闻中心 加入时间:2010/1/21 11:18:31 来源:  访问量:2969
 
国际翻译院校联盟(CIUTI)将于2010年1月28~29日在日内瓦召开2010年年会,主题是“全球治理与跨文化对话——新的地缘政治环境下的翻译”。中国译协拟组织高等教育机构和相关单位参加会议。
以下是大会初步议程(英文):
GLOBAL GOVERNANCE AND INTERCULTURAL DIALOGUE
Translation and Interpreting in new geopolitical settings
January 28th & 29th
United Nations Geneva
Salle XVIII

Tentative Programme
Draft    26 November 2009


Thursday, January 28th
 

Opening Ceremony

 9:00            Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI)
9:00              Representative of the Government of Geneva
9:20              Jean-Dominique VASSALLI, Rector University of Geneva
9:30              Marion BOERS, President FIT
9:40              UN Geneva
9: 50             Johann AMKREUTZ , President, BDÜ
10:00            Jean TARDIF Secretary General PlanetAgora, Paris:
                     Les dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ?
10:15            Coffee break
 
The new political and economic global scene
Moderator: Paul PAUWELS (Lessius, Antwerp, Belgium)
10:30            Martin FORSTNER (Secretary General of CIUTI): New geopolitical developments
10:40            Olga COSMIDOU (Directeur Général, Direction Générale de l’Interprétation et des Conférences, Parlement Européen):
11:00            Marco BENEDETTI (Director General, DG Interpretation, European Commission): DG Interpretation as a global reference; activities in Asia
11:20           Pinuccia CONTINO (DG Translation, European Commission):
11:30           Wolfgang MACKIEWICZ (President, European Language Council, Berlin): Internationalization at home. Language mediation involving non-European languages.
11:50            Bernard MORARD (University of Geneva):  Factor driving Globalization
 
12:10            Yafei SONG (Dean, Guangxi University, Nanning, R.P. China): The China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) – new challenges to translation and interpreting training
12:30           Discussion
                    Discussion leader: Gyde HANSEN (Copenhagen, Denmark)
13:00 - 14:00       Lunch break
 
             
Asia’s driving forces in translation and interpreting
Moderator: Frank PEETERS (University College Antwerp, Belgium)
14:00                   Lidi WANG (Beijing Foreign Studies University, P.R.China): Are we ready to meet the needs of tomorrow in Chinas T&I education?
14:20                   Wen ZHANG (Beijing International Studies University, P.R.China): The New Challenges for Translation and Interpreting Training in China
14:40                    Harry DAI (Shanghai International Studies University): The Market Positioning of Interpreters and Translators and the Schools that train them.
15: 00                 Ping YANG (Translators‘ Association of China, Beijing, P.R.China): TOT Program and T & I Training in China
15:20 - 15:40       Coffee break
              Moderator: Marie-Josée De SAINT ROBERT (UNOG)
15:40                   Yangshen GUO (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu): On translation politics in R.P. China.
16:00                    Martha CHEUNG (Hong Kong Baptist University): Cultural politics and contemporary Chinese translation studies
16:20                   Lei WANG (Vice Secretary General. China-ASEAN Expo Secretariat, Nanning, P.R.China): CAFTA & Opportunities for Translation and Interpretation
16:40                    Michiko TOMIOKA (Tokyo, Japan): The situation of translation and interpreting in Japan: an analysis of the Japanese market
17:00                   Frans DE LAET (Secrétaire Général, Fédération Internationale des Traducteurs, Montréal) : Towards converging T & I training for global purpose? FAQ on curriculum design and development
17:20                   Discussion
Discussion leader: Rita GODIJNS (University College Ghent, Belgium)
18:00                   End
 
Friday, January 29th
 
Big ambitions for sustained success: Translation in the Arab World
Moderator: Maurizio VIEZZI (Università degli Studi di Trieste, Italy)
9:00              Bahaa-eddin MAZÎD (United Arab Emirates University): Translating Arabia; Arabia translating: Translation in the UAE and other GCC countries today
9:20              Suleiman AL-ABBAS (Director, ATLAS Research Center, Jordan):
The Role of Research Centers in Translation Development and Translators' Training with Reference to Atlas Global Center for Studies and Research
9:40              Henri AWAISS (ETIB, Université Saint-Joseph, Liban) : La traduction en tant que république souveraine et indépendante : le cas de l’ETIB
10:00            Discussion  Discussion leader: Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (CIUTI)
10:20 - 10:40       Coffee break
 
Translation on the move: Russian Federation and Central Asia
                                   Moderator: Erich PRUNC (CIUTI)
10:40           Anatoliy TORKUNOV (Rector of MGIMO, Moscow):
11:00           Nikolai GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA (Lomonnosow University, Moskwa, Russia): Traduction sous les conditions geopolitiques nouvelles: cas de la Russie post-sovietique
11:20           Olga EGOROVA (Astrakhan University): Russian, English, or Chinese -  the demands of the Shanghai Cooperation Organisation (Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva).
11:40           Vadim KOLESNIKOV (Minsk State Linguistic University, Belarus): Les nouvelles sphères géopolitiques et culturelles – quel défi pour la formation des traducteurs: l’exemple biélorusse
12:00           Gerhard BUDIN (Dean, University Vienna, Austria): Problems of Terminology in new geopolitical settings
12:20           Discussion   Discussion leader: Frieda STEURS (Antwerp, Belgium)
12:40            Lunch break
 
Up North: Latin America’s New Orientations
Moderator: Hugo MARQUANT (CIUTI)
14:00           Claudia MEJIA (Universidad de Antioquia, Columbia): NAFTA as a chance for translation services?
14:20            Ana Paulina PENA POLLASTRI (Universidad Nacional de La Rioja, Argentina): MERCOSUR and its importance for translation services
14:40            Mauricio DUQUE (United Nations Geneva): International Spanish at the UN
15:00            Discussion  Discussion leader: Peter HOLZER (Universität Innsbruck, Austria)
                     Translation & Interpretation – your missing link? How to help international business in the new geopolitical framework
                     Moderator: Peter A. SCHMITT (IALT, Universität Leipzig, Germany)
15: 20           François MASSION (Director DOG, Germany): Crowd sourcing and collaborative translation: A Model for the Future?
15: 40           Johannes BURSCH (Daimler AG, Germany):
16: 00           Benoît KREMER (President, AIIC): A global partnership: how can a professional association
respond to the needs of young interpreters and of international businesses alike?
16: 20           Clare DONOVAN (ESIT/ Paris, France): Training and Professional Advocacy      
16 : 30          Discussion  Discussion leader: Cathérine TEULE-MARTIN (ESIT/PARIS)
17: 00           Coffee break
 

Room for improvement: translation and interpreting services in difficult situations

Moderator: Marcel THELEN (Zuyd University, Maastricht, Netherlands)
17: 20           Mathieu GUIDERE (Université de Genève) : Traduction et veille multilingue
17: 40           Louis LOUTAN (International Medicine, University Hospital Geneva): Access to words and meaning in times of crisis
18:00            Sarah BORDES (ISIT/Paris): Le travail des interprètes en zone de conflit : le cas de l’Afrique du Sud.      
18: 20           Discussion  Discussion Leader: Nadia RODRIGUEZ (Universidad Pontificia Comillas, Madrid, Spain)
18: 45           Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI): Closing remarks