简体中文
English
LED wholesaleLED wholesaleElectronics wholesaleElectronics wholesaleElectronics wholesaleChina electronicsChina electronicsElectronics wholesaleChina electronicsApparel wholesaleBags wholesaleChina toysAntique CollectionApparel wholesaleGifts wholesaleShoes wholesaleChina bagsWedding DressPromotion GiftsChina bagsSports goodsChildren ShortsPersonal careChina toysChina bagsApparel wholesaleSports goodsChina giftsChina bagsApparel wholesaleChina electronicsChina electronicsChina electronicsApparel wholesaleChina giftsChina bagsSports goodsApparel wholesaleChina bagsSports goodschina mobile phones>
社会主义特色词汇中英翻译对照
翻译服务
翻译语种
服务机构
深圳翻译联系电话 热线:400-6688-204
电话:0755-26413476
翻译公司MSN在线咨询 MSN:
boyutranslation
@ hotmail.com
深圳翻译EMAIL联系 邮箱:
business
@boyutranslation.com
深圳翻译EMAIL联系 QQ:
841952105
其他新闻 - 共享资源 - 社会主义特色词汇中英翻译对照
社会主义特色词汇中英翻译对照
共享资源 加入时间:2010/1/22 18:41:22 来源:  访问量:1978
 
稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness

    不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题

    constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it

    党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party,s basic theory, line, program and experience

    社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.

    大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides

    符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people

    尊重人民首创精神 respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity

    提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation

    开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...

    形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism

    建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country

    实践永无止境 Practice knows no bound.

    勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations

    不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference

    使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics

    让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.

    马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development

    同……一脉相承 in the same line as...

    立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism

    粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth

    改革攻坚 further reform in difficult areas

    统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties

    农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak

    思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking

    社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests

    发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come

    从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure

    人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production

    当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China

    妄自菲薄 belittle oneself

    自甘落后 be resigned to backwardness

    脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results

马克思主义理论研究和建设工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory

    思想道德建设 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress

    全社会文明程度进一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.

    文化体制改革 reform of cultural administrative system

    精神文化生活更加丰富 enjoy a richer cultural life

    全民健身和竞技体育 public fitness programs and competitive sports

    中国特色军事变革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics

    裁减军队员额二十万任务顺利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops

    军队革命化、现代化、正规化建设 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized

    全方位外交 all-directional diplomacy

    党的建设新的伟大工程 A great new Party-building Program

    党的执政能力建设 endeavors to strengthen the Party’s governing capability

    理论创新和理论武装 make theoretical innovations and educate Party members in them

    保持共产党员先进性教育活动 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature

    党内民主 intra-Party democracy

    领导班子和干部队伍建设 strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials

    党风廉政建设 build a fine Party culture and keep its organizations clean

    一些基层党组织软弱涣散 Some community level Party organizations are weak and lax.

    党的创造力、凝聚力、战斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party

    谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽 compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts

    中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化  Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.

    保持和发展党的先进性 preserve and enhance / maintain and develop the Party’s vanguard nature

    确保党始终走在时代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times

    艰辛探索社会主义建设规律 painstaking exploration of the law on the building of socialism

    社会主义基本制度 the basic system of socialism

    当代中国一切发展进步 every step forward, every progress

    确立社会主义初级阶段基本路线 formulate the basic line for the primary stage of socialism

    吹响走自己的路的时代号角 sound the clarion call of the times and take our own road

    受命于重大历史关头 take over the helm at a critical historical juncture

    国内外政治风波、经济风险等严峻考验 the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad

    引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进 steer the ship of reform and opening up forward on the right course

    发扬求真务实、开拓进取精神 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit

    全面改革的进程势不可当地展开了 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.

    沿江(长江)沿边 areas along the Yangtze River and the national borders

    对外开放的大门毅然决然地打开了 With resolve and determination, China opened her door to the world.

    今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方

    Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.

    人民生活从温饱不足发展到总体小康

    The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.