据国有英文报纸《中国日报》报导,至少还有30万名居住在三峡库区的民众将重新安置,以便建立一个改善水质的缓冲区,同时也是因为水位升降会造成滑坡风险。 According to the state-owned English-language China Daily, at least another 300,000 people living along the banks of the giant reservoir on the Yangtze River formed by the hydropower dam will be relocated to create a buffer zone to improve water quality and because of the threat of landslides triggered by the rise and fall of the water level.
据估计三峡工程共有130万人需要搬迁,为这个在诸多方面均为世界最大规模的水利工程让路,其中113.8万人已经安置完毕。迄今为止,政府已经耗资人民币540亿元(约合80亿美元)帮助安置三峡移民,但诸多问题依然存在。很多人抱怨安置过程中的腐败以及补偿不足。失业问题也是移民所关心的。当地政府也承认存在这些问题。《中国日报》的文章说,最近的一篇报告发现,该地区人口密度达到每平方公里338人,为全国平均水平的2.1倍,工业发展空间极其有限。 Already, 1.138 million of an estimated 1.3 million people have been moved to make way for what by most measures is the world's biggest hydroelectric project. So far, the government has spent 54 billion yuan, nearly $8 billion to help in resettlement, but problems persist. Many have complained of corruption and inadequate compensation. There are also concerns of unemployment among the migrants. Even the local government acknowledges the problems. A recent report found population density in the area was 2.1 times the national average, at 338 people per square kilometer, with little space for industry, according to the China Daily article.
建造三峡大坝旨在为华中和华南地区提供价格低廉的清洁能源,同时改善长江航运,而国内外对该项目都存在强烈的保留意见。虽然三峡大坝堪称工程学上的奇迹,但却付出了高昂的环境和社会成本。眼下政府试图鼓励更多民众迁离当地,搬到附近的城市,以缓解人口密度过高的状况,并减轻环境压力。地方政府正试图再向中央申请数十亿元资金,用于安置移民、净化环境以及加固堤坝。 The dam was designed to offer central and southern China a cheap, clean alternative power source while improving navigation along the storied river, and was built despite strong reservations from within China and the international community. While the dam is an engineering marvel, it came at a high environmental and social cost (see articles here,here and here. Now, the government is seeking to encourage millions more to leave the region and move into nearby cities to ease the overcrowding and reduce environmental pressure. Local governments are lobbying for billions more to pay for relocation, clean up and shoring up fragile riverbanks.
据中文媒体报导,三峡移民安置措施也出现了问题,一些农民从他们被安置的省份返回老家。 Relocation efforts have been running into trouble, however, with some farmers returning from the other provinces they had been resettled in, according to Chinese media reports citied here.
更糟糕的是,今年的干旱意味着三峡大坝无法满负荷运转,只能保持较低的水位,以保证下游的水量。 Compounding insult to injury, drought this year has meant that the Three Gorges Dam has been unable to operate at full capacity with levels are kept lower to make sure there's enough water downstream.
|