|
其他新闻 - 共享资源 - 新疆大规模出版民汉互译文学作品 |
新疆大规模出版民汉互译文学作品
|
|
共享资源 加入时间:2013/3/14 16:46:20 来源: 访问量:1814
|
|
新华网乌鲁木齐3月12日电(记者 潘莹)莫言作品首次发行维译本,J•K•罗琳风靡全球的《哈里波特与魔法石》维文版也首次问世。近日,70部民汉互译文学作品(汉语和民族语言作品互译)“新鲜出炉”,并陆续被摆放到遍及天山南北的图书馆、书店和文化站书架上。 这是新疆实施“民族文学原创和民汉互译作品工程”以来出版的第二批作品。2012年出版了第一批共48部作品。 过去被译成维吾尔文的多为中国古典四大名著,如今,除莫言等一批作家作品被“汉翻民”外,《汤姆叔叔的小屋》《野性的呼唤》《上蔚的女儿》等一批欧美经典文学作品也被译成维吾尔文。部分中外优秀作品也被译成哈萨克文。 这两批作品涵盖了小说、诗歌、散文、评论、纪实文学、儿童文学等各类文学体裁。 负责这项工程作品征集、评审的新疆维吾尔自治区文联常务副主席董立勃告诉记者,这两年翻译成维吾尔文的文学作品种类超过了过去30年的总和。 与此同时,一批新疆本土少数民族作家创作的优秀作品也被译成了汉文。穆罕默德•巴格拉希是维吾尔族知名作家,他的小说被译成汉、德、日、土耳其等多种文字。此次将他的《旷野》译成汉文的翻译家狄力木拉提告诉记者,人们通过文学实现各民族间心灵的沟通,而文学作品互译促进了人与人之间的互动、了解和尊重,加强了我们新疆各民族之间团结友爱、和谐共处。 狄力木拉提认为,这个工程是史无前例的大事,不但在中国,在世界也是少有的。有了政府的扶持和激励,今后新疆各族作家会创作出更多更好的文学原创作品。 新疆维吾尔自治区文联主席阿扎提•苏里坦说,新疆民族文学原创和民汉互译。
|
|