Mom jeans is the informal term now used to refer to a style of women's jeans which have a high waist above the belly button and are loose-fitting, often with excess material around the crotch and legs. Bucking the trend for fading techniques and different shades of denim, these jeans are also characteristically a very uniform, solid blue. Other common features include pleats, tapered legs and elastic waistbands. The expression “mom jeans” is mildly pejorative, though in a light-hearted, humorous way.
“妈妈牛仔裤”是对高腰、宽松的女式牛仔裤的非正式说法,这种牛仔裤通常会在裆部和腿部额外加肥。在用褪色技艺和不同色调的牛仔蓝震荡潮流界的同时,“妈妈牛仔裤”都有同一个鲜明的特色,坚持用蓝色。其他共同特征还有,褶皱、锥形裤腿以及松紧腰带。“妈妈牛仔裤”这个说法略带贬损意味,不过是以轻松幽默的方式表达的。
The very staple of most modern wardrobes, there's been an explosion in terminology for the different types of jeans on offer over the last couple of decades. There's now a whole gamut of styles, including crop or cropped – cut off just below the knee (and usually worn in the summer), skinny – with very tight legs, or the eyewatering spray-on, which are even tighter. At the other end of the spectrum, more baggy varieties include bootcut – with legs that are wider at the bottom, drop-crotch – which have extra material sagging down between the legs, boyfriend – a sloppy, comfy variety (the term takes inspiration from the idea of a woman borrowing her fella's clothes) and the more generic low-rise – a style designed to sit just below the waist.
作为大部分现代人衣橱中必不可少的元素,牛仔裤的不同款式及其对应的说法在过去几十年间也有了爆炸性增长。现在有各种各样的款式,包括七分牛仔裤(crop,多在夏天穿着)、紧身牛仔裤(skinny),或者让人看了都流口水的贴身牛仔裤(spray-on)。与之相对的宽松款也不少,包括微喇牛仔裤(bootcut)、吊裆裤(drop-crotch)、宽松舒适的男友风牛仔裤(boyfriend,这个说法来源于女士借穿男友衣服的行为),以及更加常见的低腰牛仔裤(low-rise)。
|