在对外交往中,如果您有资料需要翻译,或是需要和非母语国家的人进行交流,而身边的人或公司内部员工又无法胜任,这时您可能需要找一个翻译公司来帮助您。 那么如何选择一个合适的翻译公司来满足您的需求呢?以下几点或许可以帮助您得到一些正确的判断:
1. 看公司报价是否合理
一般来讲,翻译质量与翻译价格是成正比的。翻译本来是智力与体力相结合的耗时劳动,报酬应该比较高,如果翻译价格偏低,说明翻译公司本身不过硬。好的翻译稿应该准确、流畅,做到“信、达、雅”,如杨绛翻译的《名利场》;而差的翻译则往往存在各种错误:意思翻错,文字晦涩难读;自己造词;内容删减;有的语句意思甚至与原文截然相反 。如果留心,在公园、古迹、网站、广场等到处都能看到莫名其妙的翻译。目前翻译市场正在朝着有序经营进行,但是其中也有一些翻译公司完全为迎取客户的目的而盲目降价,忽略了稿件翻译的质量,用学生翻译,客户有时会被其低廉的价格所蒙骗,所以我们建议客户在挑选翻译公司时要慎重考虑,不要为了几十元的差价而使得稿件质量大打折扣,这样非但不能帮助您与外界沟通,反而会对您起到误导作用,甚至耽误您的重要业务。
2. 看公司有无正规发票
能出具该公司正规发票的,就说明其经过了工商、税务登记,是正规翻译企业,翻译质量容易有保障,即使有问题也可以通过正常途径解决。目前国内翻译市场还很不规范,翻译公司良莠不齐,能够真正提供高水平翻译服务的翻译公司还很少。除翻译公司外,一些科技公司、文化公司甚至打字复印设也打着翻译公司的招牌承揽翻译业务。很多翻译公司的管理人员甚至不懂外语,自身无法判定翻译稿的水平,其公司当然无法提供高质量的翻译,只能将接到的稿件找一些水平参差不齐的兼职翻译来做,起到中介的作用。而这些公司因为缺乏质量意识,采用低水平的翻译,也没有完整的质量控制流程,所以翻译费用较低,翻译水平很差,这样的翻译就如同伪劣产品,虽然价格很低,但不但无用,反而有害。
3.翻译团队
只有配备有全职翻译的公司才有可能按照严格的质量控制流程来承接翻译项目。而一些靠低价争取客户的翻译公司,大多都是靠兼职翻译来完成的。这样就使得翻译质量难得稳定,售后服务更难保证。而真正有实力的翻译都是尽可能必然尽可能地将业务消化于翻译公司内部,随着翻译经验的日积月累,其翻译水平和翻译质量也会越来越高。另外,翻译公司是否配备有高级翻译和资深的译审也是对翻译质量的重要保证。翻译可大致可分为初级翻译、中级翻译和高级翻译。以英语为例来说明分类标准,英语 6级或8级水平,大学本科以上学历,一般都认为自己可以做翻译工作,但其中99%以上人水平属于初级水平,即翻译只能大体反应原文的意思,但会存在较多的语法或句法错误。中级翻译则往往是在大学本科的基础上, 从事过2年-5年以上翻译工作,在自己熟悉的领域有较丰富的经验,对翻译的理论和实践理解较为透彻,掌握了更多的技巧,语言运用较为熟练。中级翻译的译稿基本上不应有重大错误,细节方面可能会有一点欠缺。高级翻译则是一般是在翻译行业中从业10年以上,具有较高的语言天赋,对翻译有着比较深刻的理解,行业知识和语言知识都比较丰富,翻译稿件能够达到准确 、流畅的要求。而译审则往往是在翻译行业有着多年的翻译经验,对语言方面造诣较深,同时还具备细致认真的特点。
4.诚信
诚信是一个公司应具有的最基本的品质。一些公司称拥有上千译员,然而事实上翻译行业中级以上水平的译员是不多的,尤其是中译外。 客观地说,翻译是一项比较辛苦的劳动,语言水平较高、熟悉专业领域而又乐于从事翻译工作的人才并不多见。上海翻译数据库中登记的译员 3800多人,但经过测试能达到我们对中级译员要求的的各语种翻译不足100人。如果以初级译员来翻译,即使经译审修改,译稿的质量也不会高(译审只能在原稿基础上修改,否则等于重新翻译)。缺乏诚信的公司可能无法履行其承诺。一些公司号称翻译行业闹革命,称7天翻译28万字的法律书籍,这纯粹是糊弄客户的玩笑。
5.电话或Email咨询
经过电话或 Email 咨询,您可以基本判断出翻译公司中对客户作出承诺的是什么样的人,其业务熟悉程度甚至其本身的语言水平,并可据此判断其承诺的可信程度。
|